Welo Data

HQ: On-site

more jobs in this category:

  • -> Transcriptionist @ Literably
  • -> Remote Freelance Writers for Entry-Level Blogging Work @ We Write Blog Posts
  • -> English Transcript Editor @ 3Play Media
  • -> Data Entry Operator @ Tower Health
  • -> Data Entry specialist @ RMJ4U

نحن نبحث عن محترفين لغويين ذوي خبرة للمساهمة في مشروع مستمر يهدف إلى مراجعة وتحسين محتوى خدمة العملاء باللغة البرتغالية (البرتغال). تتمثّل المهمة في تنقيح النصوص المترجمة آليًا لضمان دقتها وطبيعتها اللغوية واتساقها مع إرشادات المشروع.

ما ستقوم به:
• تحرير ومراجعة المواد الخاصة بخدمة العملاء المترجمة آليًا بدقة عالية واتساق تام.
• تقييم جودة مخرجات الترجمة الآلية وتحديد درجة الخطورة عند الحاجة وفقًا لتعليمات المشروع.
• إنتاج ترجمات بشرية عالية الجودة تُستخدم كبيانات مرجعية لتدريب النماذج وتقييم الجودة.
• الالتزام بأدلة الأسلوب، ومتطلبات النبرة، وقواعد المصطلحات المعتمدة.
• تحديد المشكلات المتكررة في الترجمة الآلية والإبلاغ عن الأنماط الملحوظة في الدفعات المكلّف بها.

تفاصيل المشروع:
• اللغة: البرتغالية (البرتغال)
• نوع المحتوى: مواد عامة لخدمة العملاء
• المدة: مستمرة
• عبء العمل: متقطع، حيث تُسند المهام على مدار العام بحسب احتياجات العميل، وقد تختلف في الحجم والتوقيت.
• الأجر بالساعة: 17.01 دولارًا

المتطلبات:
• إجادة على مستوى اللغة الأم للغة الهدف، مع إلمام قوي باللغة الإنجليزية.
• خبرة في الترجمة أو التوطين أو تحرير ما بعد الترجمة الآلية.
• إلمام بتقييم جودة الترجمة الآلية واكتشاف الأخطاء.
• انتباه استثنائي للتفاصيل والتزام قوي بالجودة.
• القدرة على العمل باستقلالية في بيئة عبر الإنترنت.

التعويض: 17.01 دولارًا في الساعة

يرجى الملاحظة: قد تُستخدم أدوات الذكاء الاصطناعي لدعم بعض مراحل عملية التوظيف، مثل مراجعة الطلبات أو تحليل السير الذاتية أو تقييم الردود. تساعد هذه الأدوات فريق التوظيف لدينا لكنها لا تحلّ محلّ الحكم البشري. للحصول على مزيد من المعلومات حول كيفية استخدام بياناتك، يُرجى التواصل معنا.

Apply info ->

To apply for this job, please visit jobs.lever.co

Shopping Cart
There are no products in the cart!
Total
 0.00
0