تُعدّ شركة ويلوكالايز شريكاً موثوقاً في التحوّل العالمي، إذ تساعد العلامات التجارية والشركات على التوسع دولياً من خلال تمكينها من الوصول إلى جماهيرها العالمية والتفاعل معها وتنميتها. وتوفّر الشركة خدمات تحويل المحتوى متعدد اللغات، بما في ذلك الترجمة والتعريب والتكييف، بأكثر من 250 لغة، بدعم من شبكة تضم أكثر من 400 ألف خبير لغوي محلي. وبصفتها شركة مبتكرة في خدمات اللغة، تقدّم ويلوكالايز أيضاً حلول بيانات تدريب عالية الجودة للتعلم الآلي المعتمد على معالجة اللغات الطبيعية، حيث تجمع بين التكنولوجيا والخبرة البشرية لجمع المحتوى بجميع أنواعه وتعليمه وتقييمه. وتعمل فرق الشركة في أمريكا الشمالية وأوروبا وآسيا، مما يتيح لها دعم العملاء في أهم الأسواق العالمية.
وللنجاح في أداء هذه الوظيفة، يجب أن يكون الأفراد قادرين على تلبية جميع المهام الأساسية. وتمثل المؤهلات الواردة المعرفة والمهارات والقدرات المطلوبة، مع إمكانية تقديم ترتيبات معقولة للأفراد من ذوي الإعاقة.
ملخص الوصف الوظيفي
في هذا الدور الحيوي، يتولى مراجع المحتوى متعدد الوسائط كتابة المحتوى اللغوي وتقييمه باللغة التي يمتلك فيها طلاقة على مستوى المتحدث الأصلي، مع ضمان دقة عالية لمستخدمي أبرز المنصات متعددة الوسائط. ومع مرور الوقت، سيعمل المراجع كخبير ثقافي لسوق لغته، من خلال إنتاج محتوى محلي بالكامل، وتحديد أي إشكالات ثقافية محتملة في الصياغات أو أنواع المحتوى، وتقديم توصيات لضمان ملاءمته وارتباطه بالجمهور المستهدف.
ويُفضّل أن يمتلك المرشح المثالي خلفية في الصحافة أو مجال ذي صلة، وقدرات قوية في الكتابة الإبداعية، وانتباهًا ممتازًا للتفاصيل. كما ينبغي أن يكون شغوفاً بالموسيقى والسينما والتكنولوجيا، ومتمرساً في استخدام أجهزة iOS وmacOS.
المهام الرئيسية
• تعريب وترجمة وتكييف المحتوى عبر فئات متعددة، بما في ذلك المحتوى المتعدد الوسائط والقانوني والتقني والتسويقي، مع الالتزام بأدلة الأسلوب والتعليمات.
• كتابة محتوى أصلي لمنتجات متعددة الوسائط مثل الموسيقى والتلفاز ومتاجر التطبيقات وخدمات الفيديو عند الطلب وخدمات الألعاب.
• مراجعة العمل اللغوي الخاص بهم وبأعضاء فريق التعريب الآخرين بشكل منتظم.
• تحرير المحتوى والتحقق من دقته.
• تنفيذ اختبارات ضمان الجودة اللغوية للمحتوى المنشور على المنصات المباشرة، بما في ذلك وصف الموسيقى والتطبيقات والمواد التسويقية والحملات.
• البحث عن الاتجاهات الخاصة بالأسواق في معالجة المحتوى والمصطلحات وأفضل ممارسات التعريب.
• نسخ المحتوى المنطوق مثل كلمات الأغاني.
• الإبلاغ عن البيانات والمواد عبر أنواع مختلفة من الوسائط.
• مراجعة التقييمات اللغوية وإعداد مواد تدريبية للمشاريع الجديدة، وضمان تدريب أعضاء الفريق بشكل صحيح على المصطلحات والأسلوب وأفضل الممارسات.
• التعاون مع فرق اللغات العالمية عبر الاجتماعات الافتراضية والبريد الإلكتروني لتنسيق المصطلحات والأسلوب والرؤى السوقية واحتياجات الترجمة.
المتطلبات
• درجة بكالوريوس مع خبرة لا تقل عن سنتين في الصحافة أو كتابة المحتوى أو تحريره لوسائل إعلام مثل الموسيقى أو التلفاز أو التطبيقات، مع تقديم نماذج كتابية.
• خبرة في ترجمة وتعريب المحتوى متعدد الوسائط.
• القدرة على تحديد المشكلات والتناقضات بسرعة في كميات كبيرة من المحتوى واتخاذ قرارات مدروسة.
• معرفة واسعة بالموسيقى والتلفاز والسينما والألعاب والثقافة الشعبية.
• الثقة في إدارة القرارات اللغوية لسوق لغته.
• اهتمام قوي بالتفاصيل مع القدرة على تنفيذ عدة مهام وتحديد الأولويات والالتزام بالمواعيد النهائية.
• إجادة ممتازة للغة الإنجليزية كتابةً وتحدثاً.
• مهارات قوية في استخدام الحاسوب؛ وتعد المعرفة بأنظمة iOS وmacOS ميزة إضافية.
• القدرة على الكتابة بلغته الأم باستخدام لوحة مفاتيح محلية (إنجليزية).
• القدرة على العمل بشكل مستقل وعن بُعد.
• الاستمتاع بالعمل ضمن فريق متنوع الثقافات.
To find out more about this job, please visit this link

