من نحن
تُعدّ «بيست إندستريز» شركة ديناميكية للإعلام والترفيه، تأسست بواسطة جيمي دونالدسون، المعروف على نطاق واسع باسم MrBeast، وهو أكثر شخص مشاهدة في العالم. ونتيجةً لتحويلها أساليب إنشاء المحتوى الرقمي، تطورت «بيست إندستريز» إلى مجموعة واسعة من المبادرات التي تتجاوز بكثير بداياتها على يوتيوب. وبوصفها شركة مدفوعة برسالة تتمثل في الترفيه والإلهام وإحداث فرق اجتماعي ذي معنى، تعمل «بيست إندستريز» في مجالات متعددة، تشمل الإعلام الرقمي، والعمل الخيري، والمنتجات الاستهلاكية، ومبادرات الأعمال الجديدة. نؤمن بقدرة الإعلام الرقمي على الترفيه والتعليم ودفع التغيير الإيجابي. إن التزامنا بالابتكار والإبداع والعمل الخيري يدفعنا لاستكشاف إمكانيات جديدة، وتقديم تجارب لا تُنسى، وبناء إرثٍ طويل الأمد يلهم الأجيال القادمة.
هل ترغب في المساعدة في إنشاء محتوى مُحلي لأكبر المبدعين في العالم؟ انضم إلى مهمتنا لجعل المحتوى لغةً عالمية
بصفتك مُترجمًا فرعيًا (Freelance Subtitler) ضمن «CreatorGlobal»، ستكون جزءًا أساسيًا من فرقنا المسؤولة عن التفريغ والترجمة والتوطين. ستتولى إنتاج الترجمة الفرعية باللغة الإنجليزية للمحتوى الأصلي، بما يساعد على جعل مقاطعنا متاحة لجماهير أوسع.
إذا كنتَ متحدثًا أصليًا للإنجليزية وتمتلك خبرة في الترجمة الفرعية أو التفريغ، فقد تكون مناسبًا جدًا لـ«CreatorGlobal».
نبذة عن الوظيفة
هل أنت مختص محترف في الترجمة الفرعية وتشعر بالراحة في بيئات سريعة الإيقاع، وتستمتع بتجربة أدوات غير مألوفة؟ نحن نبحث عن «اختصاصي ترجمة فرعية باللغة الإنجليزية» للانضمام إلى فريق التوطين لدينا ودعم سير عمل مبتكر لإنتاج الترجمات الفرعية لمحتوى MrBeast.
في هذا الدور، ستقوم بإنشاء وتحرير وتسليم الترجمة الفرعية باللغة الإنجليزية للفيديوهات الأسبوعية لقناة MrBeast على يوتيوب. ستدير كل مرحلة من مراحل عملية الترجمة الفرعية، وتضمن تسليمها في الوقت المحدد إلى قيادة «CreatorGlobal». كما ستساهم في تطوير سير عمل جديد للترجمة الفرعية، باستخدام خبرتك في الترجمة الفرعية ضمن بيئة إنتاج تتغير باستمرار.
تشمل المسؤوليات الإضافية وضع إصدارات للترجمات وتحريرها، وإجراء تحديثات توافقية، وتحديث سجلات التغييرات ونصوص التفريغ، وإجراء فحص جودة للترجمات الفرعية، ودعم طلبات الترجمة الفرعية والتوطين المخصصة (حسب الحاجة).
ما الذي ستقوم به
- إنشاء ترجمات فرعية باللغة الإنجليزية لمحتوى يوتيوب الأسبوعي، مع ضمان دقة اللغة والالتزام بإرشادات الترجمة الفرعية القياسية.
- مراجعة الملاحظات الواردة من أعضاء الفريق أو من القيادة وإدراجها بشكل فعال في الترجمات الفرعية المُحدّثة.
- دعم المهام المخصصة مثل وضع إصدارات للترجمات، وتكييف الترجمات الفرعية مع مراجع الفيديو المُحدّثة، وإجراء فحص جودة الترجمة/نص التفريغ.
- تعلم أداة مملوكة تتغير باستمرار والتكيف معها؛ تعمل مثل برامج الترجمة الفرعية المألوفة، مع توليد تنسيق متخصص.
- العمل وفق جدول مرن وتسليم ملفات الترجمة ضمن مدد زمنية قصيرة جدًا بعد تسليم الفيديو.
- التواصل بوضوح مع قيادة «CreatorGlobal» بشأن مشكلات الأداة أو حالات عدم الاتساق أو تحسينات سير العمل.
ما الذي نبحث عنه
- متحدث أصلي للإنجليزية.
- خبرة احترافية في الترجمة الفرعية، أو خبرة في مجالات ذات صلة مثل التفريغ، وقوائم الحوار، والـdubbing (المونتاج الصوتي/المدبلج)، وكتابة نصوص الإعلانات (AD script writing)، وقوالب الترجمة الفرعية، والمراجعة والتحرير، وغيرها.
- توافر مرن للتعامل مع الطلبات المتأخرة، والبدء مباشرة في المهام بعد تسليم الفيديو.
- الارتياح للعمل مع أدوات مملوكة أو غير قياسية.
- فضول واهتمام عبر تخصصات متعددة—تُعد الخبرة أو الحماسة الحقيقية للبرمجة أو الرسوم المتحركة أو إنتاج الوسائط أو تجربة المستخدم (UX) ميزة قوية.
- معرفة صيغ الترجمة الفرعية بما يتجاوز SRT، مثل ASS وVTT، أو الصيغ التي تتضمن بيانات وصفية للتنسيق مضمّنة.
- خبرة في الترجمة الفرعية أو أدوات الفيديو مثل OOONA وSubtitle Edit وAegisub وAdobe Premiere وDaVinci Resolve أو أدوات مشابهة.
- القدرة على تشخيص المشكلات بشكل مستقل وتصعيدها بوضوح عند الحاجة.
- اهتمام قوي بالتفاصيل والاعتمادية عند تسليم عمل بجودة ثابتة تحت الضغط.
الموقع: عن بُعد
نحن نُجري عملية التوظيف
إذا تقدمنا للأمام مع طلبك، فستجري مقابلة مبدئية فردية واحدة مع أحد أعضاء فريق القيادة لدينا، تليها دراسة حالة، ثم مقابلة نهائية مع كبار أعضاء فريق قيادة «CG». نحن متحمسون لاحتمال انضمامك إلينا، وندرك قيمة وقتك عند تقديم الطلب.
قم بالترقية إلى «Premium» لعرض الراتب والمزايا لجميع الوظائف.
الموقع
جرينفيل، جرينفيل، كارولاينا الشمالية، الولايات المتحدة
To apply for this job, please visit the application page
